22 Feb ‘Shesher Kobita’, the book that Nobel laureate Rabindranath Tagore completed in , has now been translated into English as “Farewell. Start by marking “Sesher Kobita, The Last Poem” as Want to Read: .. to read the Hindi translation, but couldn’t get it anywhere and had to settle for English. SHESHER KOBITA (novel) Shesher Kobita (Bengali:) is a novel by Rabindranath It has been translated into English as The Last Poem (translator Anandita.
|Published (Last):||5 December 2004|
|PDF File Size:||18.62 Mb|
|ePub File Size:||20.94 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
The novel is deep, witty and extremely romantic. The Religion of Man.
Sesher Kobita, The Last Poem
Looks like Modi but rips achchhe din. How did you go about chopping and choosing? Books by Rabindranath Tagore. Wish I could comprehend the poetry parts in Bengali, as translations strip them off their magical wordplay. May be it can shed some light.
The story set in Shillong painted a pretty picture, promising self-discovery, healing and the warmth of love. Tobu she to shopno noy. Whatever I gave you It is now your sheesher possession. Respect their bold thoughts.
My love for Lavanya is like a lake, which can’t be brought home in a vessel. It isn’t very uncommon to see a person fall for someone, but the realization hits them only when they are with someone else. A reason is the way both of them are so different from each other – in personality, in the way they’ve been raised, in their experiences, and in their general philosophy of love and life.
Did you intend to make Shesher Kobita a period film? Paperbackpages. Open Preview See a Problem? The shackler ties you down but does not beguile. Gitanjali Song Offerings sheshed, Gora Sheesherand Ghare-Baire The Home and the World are his best-known works, and his verse, short stories, and novels were acclaimed—or panned—for their lyricism, colloquialism, naturalism, and unnatural contemplation.
A must reada book to be read and re-read Mone hoy, ojosro mritture.
Sesher Kobita, The Last Poem by Rabindranath Tagore
Today you too dear. Jodi sristi kore thako, tahari aaroti. Some of the concepts discussed are way ahead of its time. Mar 09, Sabita rated it really liked it.
The plate that you will arrange with utmost care For the feast of your mind I will not mix it with anything That does not endure And is wet with my tears. Similarly, the character of Lavanya which begins with a reserved, studious, strong hearted girl soon changes into a fragile, soft hearted romantic woman who craves for love. I probably would have enjoyed this work a lot more if I had a better grasp of the Bangla language.
I found a new me. Hetha mor tile tile daan. A private producer had insisted that I give it a try and so I started struggling with the text, and slowly it became my film.
Tagore’s ‘Shesher Kobita’ now in English
He then gains to visualize me. And that’s exactly why it took me over a month to complete reading this fantastic book. Rabindranath Tagore translated by Dilip Basu Rating: I have been caught in the net Cast by un flying time It has made me its mate In its intrepid journey And taken me in its speeding chariot Far away from you.
However, this surface text is subject to many interpretations.
At times like this, I feel truly sorry f ‘Shesher Kobita’ translated as the ‘The last poem’ is an unique amalgamation of poetry with prose. The Cult of the Charkha.